Бюро перекладів в м. Київ InTime  

 Вартість послуг перекладу останнім часом дуже сильно зросла, для багатьох клієнтів витрати на дані послуги і так були занадто великі, а в ситуації, коли ціни підвищилися, клієнти почали шукати або нових партнерів або знижувати обсяги закупівель. Як уточнює бюро перекладів InTime, останнім часом дуже «просів» корпоративний сегмент даних послуг. На жаль, саме він, звичайно, після державного сектору займав величезну частку на ринку перекладацьких послуг України. Тому багато компаній змушені були або скорочувати свої фірми, або шукати, як знизити вартість послуг, або шукати нових клієнтів, які готові працювати за новими цінами. Агентство InTime більш детально розповіло про те, як тепер клієнту можна заощадити на перекладах і отримати високу якість результату.

Детальну інформацію ви можете також переглянути на сайті – Бюро перекладів в м. Київ InTime 

Як уточнює InTime, більшість клієнтів часто роблять грубу помилку, коли замовляють переклади для себе. Коли людина звертається до бюро, щоб виконати, наприклад, переклад договорів англійською, щоб попередньо узгодити умови роботи з партнерами, то у такому разі необов'язково перекладати весь документ. Можна прибрати з документа реквізити сторін, деякі шаблонні положення або ті, які, по суті, не обговорюватимуться. У такому разі компанії можуть заощадити до 30% від початкової вартості послуг. Те ж саме стосується і зворотних перекладів, тобто з іноземної мови. Якщо ви не знаєте іноземної мови, то просто попросіть перекладацьке агентство порадити, що варто перекладати, а що ні. У разі потреби надалі ви зможете просто дозамовити деякі частини тексту.

https://byuro-perevodov.com.ua/srochnui-perevod-kiev/perevod-dokumentov/ - перекладу документів ви можете прочитати за цим посиланням.

З іншого боку, як стверджує InTime, є ситуації, коли доведеться платити повністю, а саме коли вам потрібен офіційний переклад документів. У такій ситуації вам просто не вдасться надати скорочений варіант тексту в державні органи або інші компанії, як банки.

Але офіційний переклад буває різним. Наприклад, офіційне переведення документів для візи до Великобританії не вимагає залучення висококваліфікованого фахівця. Тут можна вибрати практично найдешевший варіант. Звичайно, необхідно буде перевірити якість замовлення, але ви зможете суттєво заощадити. З іншого боку, якщо ж у вас інструкція чи свідоцтва для подання до державних органів, то варто задуматися про те, щоб віддати професійному агентству, щоб отримати якісний результат роботи.

Також важливу інформацію що цін на переклад ви можете прочитати тут - https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/

+ 0 -
  • 227

Добавить комментарий